mul'tijazychnyj-sajt-na-WordPress

Специфика работы нас часто заставляет делать сайты на нескольких языках-мульти язычные. Причин как правило много, но основная как правило одна-увеличение потребительской аудитории сайта.

Я давно мечтаю создать для своего ИнфоМастера вторую версию на украинском языке, но реально понимаю, что и так загруз в работе и вряд ли в ближайшем будущем это осуществимо.

Но тем не менее, когда сайт имеет несколько языковых локализаций это круто и автоматом увеличивает аудиторию, если не в двое, то на 50% точно.

Недавно у меня возникла ситуация, когда можно увеличить посещаемость и конверсию сайта в разы за счет мультиязычности.

Ко мне обратился клиент с просьбой заставить сайт работать.

Проблема была в следующем, сайт готовый был и активно рекламировался в Я-директе, но как казалось клиенту бюджет сливался впустую и скликивался.

Мне предоставили данные доступа.

Способы создания мультиязычного сайта на WordPress

Не буду расписывать все детали работы, было решено что целевая аудитория-клиенты сайта — это фермеры и жители сел Украины и логично что нужно сделать украинскую версию сайта. Кроме этого, в корне обновили дизайн и добавили больше информации.

Я не стал выдумывать велосипед и перевел сайт на WordPress. Далее задача была сделать его мульти язычным. Обычно я ставил плагин Стелу и был доволен, но в данном случае увидел, что бесплатная Стела уже два года как не обновляется и слишком устарела.

Тогда на рассмотрение были приняты три варианта создания мульти язычного сайта.

1. Сделать две версии сайта и через меню и ссылки связать их.

WordPress позволяет сделать мульти сайт с единой админкой. Ну куче сайтов я прочитал оды этому методу и что это идеальное решение, для мульти язычного сайта.

Возможно, но мне этот геморрой не подошел. Попробовал-не понравилось. Создается огромная база на простой проект.

2. Поставить платный супер-плагин WPML.

Создатели уверяют что он сам способен перевести сайт, но на всякий случай дают еще и список, куда обратится за переводом. Мне не подошла, немного задуренная панель.

Нет, не подумайте, я сам разберусь, но мне сайт сдавать заказчику и как правило многие начинают сами вникать в сайт. Значит моя задача сделать его как можно проще в управлении.

3. Подобрать простой, но функциональный плагин для мульти язычного сайта.

Методом тестирования я остановился на плагине Polylang.

Немного отвлекусь от темы и дам совет всем начинающим Вордпрессорам –используйте плагины, авторы которых постоянно обновляют функционал. Если видите плагин с последними обновлениями пару лет назад, забывайте про него. WordPress развивается семимильными шагами и нужно использовать только актуально ПО.

Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.

Установка стандартная и лучше через поиск.

Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.

Он выходит у нас первый и вот такой красивый.

Polylang 1

Жмем установить и далее активировать.

Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.

1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.

Polylang 2

В открывшемся окне выбираем –добавить новый.

Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1

Polylang3

Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!

После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.

2. Делаем основные настройки плагина.

В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.

Polylang 5

Настройки URL можно поставить такие.

Polylang 4

3. Делаем перевод рубрик-записей.

Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.

Polylang 6

Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше

4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.

Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.

Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.

Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.

Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.

Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.

Polylang 8

Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.

После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.

Polylang 7

5. Переводим меню сайта.

Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.

Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.

Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.

Polylang 9

Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.

Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.

6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.

Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.

Переходим в панель-Языки-Переводы строк.

Polylang 10

В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.

Polylang 11

7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.

Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!

Polylang 12

Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.

Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.

1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.

2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress

3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.

Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.

4. Текст на логотипе.

Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.

В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple

По традиции добавляю видео по работе с плагином Polylang

 

 

Желаю вам создать крутой мульти язычный сайт на WordPress.

Коментарі для “Как сделать мультиязычный сайт на WordPress.

  1. Якорь в зад! Автор, ты Бог! С утра до вечера долбил плагины для мультиязычности и ничего не получалось. Конкретно этот выдавал 404 на главной после установки и другие косяки, но в статье всё расписано как надо, всё получилось. Спасибо!

    Осталось только сделать так, чтобы при переключении языка включалась укр версия шаблона, которой нет))). А то часть функционала в укр версии на английском.

    Відповіcти
  2. А в мене магазин на російській. 3200 товару + статті+ категорії+ мітки)))). До пенсії переведу

    Відповіcти
    1. (( Це точно! Професійна версія прискорить процес але не дуже. Нещодавно перекладав сайт на 300 сторінок, 3 тижні

      Відповіcти
  3. Здравствуйте! Подскажите – этот плагин не определяет местоположение пользователя, он открывает сайт на том языке, который стоит по умолчанию?

    Відповіcти
    1. Нет функции тартегинга у этого плагина нет, по крайней мере у бесплатной версии.

      Відповіcти
  4. Сделал 2 версии – украинская (основная) и русская. Перенес сайт с локалки на сервер – все ок. Но вот беда – сайт упорно открывает русскую версию главной страницей, хотя везде прописано, что должен открывать первой украинскую.

    Відповіcти
    1. Тут нужно смотреть, причин может быть много.
      Кеш весь почистили?
      И перепроверьте настройки плагина.Киньте мне на почту или контакты https://ashifin.com/info/kontakty скрин настроек, я посмотрю

      Відповіcти
  5. Спасибо за статью и подробное описание! получилось все очень быстро настроить.

    Відповіcти
  6. Не работает “Оформление заказа”. Только один язык.

    Відповіcти
    1. Плагин нацелен на перевод контента и основного функционала WordPress. Врядли разработчики заморачивались его интеграцией с другими расширениями.
      Какой плагин для платежей используете? Какой язык нужен и есть ли локализация этого плагина на нужном языке?

      Відповіcти
  7. Оно то все хорошо.
    Но почему переводя главную страницу на украинский язык, автоматически на украинский язык переводится и текущая русская страница. В итоге я получаю 2 страницы на украинском.
    Как сделать, чтобы они существовали отдельно друг от друга?

    Відповіcти
    1. Вы точно посмотрели видео? Там показано что для другого языка создаются отдельные записи, которые подвязываются плагином друг к другу.
      Так же и меню создается еще одно меню на другом языке, так же и с виджетами.
      Суть работы плагина в том что он связывает эти пары и вовремя переключает нужные.

      Відповіcти
      1. Всё верно. Они и подвязаны. Всё переведено, все привязано.

        Речь о главной странице лендинга, где есть заголовки и прочий, помимо записей, текст.
        И потому главной странице тоже нужно создавать клон на другом языке. Вот только пытаясь создать вариант на украинском автоматически на украинский переводится и основная русская главная страничка.

        Відповіcти
        1. Только вчера возился с такой проблемой.
          Допустим главная на русском вот эта https://web.info-m.pro/ я просто сначала создал клон-страницу вот такую https://web.info-m.pro/zamovit-sayt-p-d-klyuch (она еще в разработке, не обращайте внимание что не весь перевод) и уже потом в настройках страниц указал что они клоны на своих языках.
          пример настройки

          Відповіcти
  8. Спасибо за статью и видео. Не осветили Вы только одного – как переводится SEO блок с мета-тегами. Или заголовки страниц и описания получаются одинаковые для всех мультиязычных страниц?

    Відповіcти
    1. Почему? нет конечно же, ведь для каждой версии создается своя запись и для каждой свои мета теги. Вы попрбуйте все увидите наглядно.

      Відповіcти
  9. Что-то не до конца понял – если на сайте пару тысяч статей это надо все ручками переводить? А если статичная главная страница время от времени обновляется – это каждый раз надо тоже ее обновлять?

    Відповіcти
    1. В платной версии может быть и есть автоперевод, хотя наверняка корявый, а бесплатная только руками.
      Если вносите на любой странице изменения то и перевод нужно править.

      Відповіcти
    2. Да работы прилично. Конечно если будет хороший приток пользователей это себя оправдает

      Відповіcти
  10. Не знаю , если аудитория узко целевая то можно перевести на другой язык. В другом случае честно говоря не вижу смысла.
    Но это только мое мнение

    Відповіcти
    1. Хотя в просторах интернета не много встречаешь таких мультиязычных сайтов. И если их мало возникает вопрос а нужно ли так делать

      Відповіcти
  11. Неужели, если сайт имеет несколько языковых локализаций это увеличивает аудиторию на 50%? На сколько она увеличилась у Вашего клиента? И если не секрет, какая была тематика переделанного сайта, вы писали, что он ориентирован на жителей сел. Мне эта тема очень близка.

    Відповіcти
    1. Сайт по продаже насосов. Основная аудитория -сельское хозяйство. Аудитория в основном украиноязычная, поэтому и была сделана украинская версия. Страницы с переводом сразу заняли первое место в своем сегменте, пусть это микроНЧ но все же.

      Відповіcти
  12. Да статья конечно нужная, но это и сайт должен быть интересный читателям на том языке. Переведет ли программа все нюансы языка ? Вон иногда читаешь перевод с английского и только диву даешься. Половину додумываться надо.

    Відповіcти
    1. Это плагин не переводит, он делает только структуру сайта. Переводы делаете вручную

      Відповіcти
  13. Очень интересная статья. Возьму себе на заметку и возможно сделаю свой блог мультиязычным.

    Відповіcти
    1. Сделать то можно. Основной вопрос есть ли смысл ?

      Відповіcти
        1. Как говорят нужно значит делай. Конечно нужно больше эксперементировать, тогда будет больше шансов на успех

          Відповіcти
  14. Интересный плагин, я использовал stella-free но этот вижу покруче будет.

    Відповіcти
    1. Стела не плохой плагин, но , по моему, уже два года нет обновлений, да и сайт-бар не переводит.
      У меня то же есть один на ней но буду переводить.

      Відповіcти

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *