Как настроить мультиязычный сайт на WordPress с Polylang + SEO-советы
Мультиязычный сайт — это не только удобство для пользователей, но и мощный инструмент для увеличения трафика и охвата новых рынков. Если ваш бизнес или проект ориентирован на разные регионы, создание многоязычной версии может увеличить аудиторию как минимум на 50%, а иногда и в два раза. В этой статье мы подробно разберём, как создать мультиязычный сайт на WordPress с помощью Polylang, а также дадим SEO-советы для эффективного продвижения многоязычного ресурса.
Почему мультиязычность важна
Пользователи охотнее остаются на сайте и совершают целевые действия, если контент представлен на их родном языке. Кроме того, мультиязычные сайты лучше индексируются в поисковых системах благодаря использованию тегов hreflang
и оптимизированных URL. Это повышает доверие к бренду и открывает новые каналы привлечения клиентов.
Polylang: почему именно этот плагин
- Бесплатный и лёгкий — работает без создания лишних таблиц в базе данных.
- Полная SEO-совместимость — автоматически добавляет
hreflang
, поддерживает перевод метатегов, URL и слагов (в Pro-версии). - Гибкая настройка — поддерживает подкаталоги, субдомены и отдельные домены для разных языков.
- Интеграция с популярными SEO-плагинами — Yoast SEO, Rank Math, The SEO Framework.
- Поддержка всего контента — записи, страницы, меню, виджеты, таксономии и даже медиафайлы.
Установка и настройка Polylang
- Установите плагин
Перейдите в Плагины → Добавить новый, введите в поиск Polylang, нажмите Установить и Активировать.
- Добавьте языки
В админпанели появится новый пункт меню Языки. Добавьте язык по умолчанию и все необходимые дополнительные языки. Для каждого языка можно выбрать флаг, код, порядок и направление письма (LTR/RTL).
- Настройте структуру URL
В Настройках → Языки → Настройки URL выберите, как будут отображаться языковые версии — в подкаталогах (/ru/
,/en/
), в субдоменах или на отдельных доменах. - Синхронизация контента
Включите синхронизацию метаданных, рубрик и меток для удобного дублирования записей между языками.
Перевод контента
- Рубрики и метки — откройте каждую рубрику и добавьте перевод для каждого языка.
- Записи и страницы — для каждой записи нажмите на «плюс» рядом с нужным языком, чтобы создать перевод.
- Медиа — Polylang позволяет переводить подписи, описания и альтернативный текст изображений.
Меню и переключатель языков
Создайте отдельное меню для каждого языка и укажите, для какого языка оно предназначено. Добавьте переключатель языков (language switcher) в топ-меню или сайтбар.
Перевод виджетов и строк темы
Через раздел Языки → Переводы строк можно перевести все текстовые элементы темы и плагинов, включая виджеты, кнопки, формы.
SEO-советы для мультиязычных сайтов
- Переводите не только контент, но и метатеги, Open Graph, заголовки H1–H3.
- Используйте правильные
hreflang
для каждой страницы. - Настройте канонические URL, чтобы избежать дублирования контента.
- Добавьте мультиязычный sitemap — большинство SEO-плагинов создают его автоматически.
- Используйте локализованные ключевые слова для каждого языка.
Преимущества Polylang Pro
- Перевод URL-слагов.
- DeepL-автоперевод.
- XLIFF-импорт/экспорт для командной работы с переводчиками.
- Синхронизация меню и медиа между языками.
Заключение
Polylang — это мощный и простой инструмент для создания мультиязычного сайта на WordPress. С ним вы сможете не только обеспечить удобство пользователям, но и значительно повысить видимость сайта в поисковых системах. Главное — следовать SEO-практикам и регулярно обновлять контент.
FAQ
Вопрос | Ответ |
---|---|
Совместим ли Polylang с WooCommerce? | Да, но для полной совместимости нужен дополнительный плагин Polylang for WooCommerce. |
Можно ли переводить URL в бесплатной версии? | Нет, эта функция доступна только в Polylang Pro. |
Влияет ли Polylang на скорость сайта? | Минимально, это один из самых лёгких плагинов для мультиязычности. |
Интересный плагин, я использовал stella-free но этот вижу покруче будет.
Стела не плохой плагин, но , по моему, уже два года нет обновлений, да и сайт-бар не переводит.
У меня то же есть один на ней но буду переводить.
Очень интересная статья. Возьму себе на заметку и возможно сделаю свой блог мультиязычным.
Сделать то можно. Основной вопрос есть ли смысл ?
Бывает что очень нужно.
Как говорят нужно значит делай. Конечно нужно больше эксперементировать, тогда будет больше шансов на успех
Да статья конечно нужная, но это и сайт должен быть интересный читателям на том языке. Переведет ли программа все нюансы языка ? Вон иногда читаешь перевод с английского и только диву даешься. Половину додумываться надо.
Это плагин не переводит, он делает только структуру сайта. Переводы делаете вручную
Неужели, если сайт имеет несколько языковых локализаций это увеличивает аудиторию на 50%? На сколько она увеличилась у Вашего клиента? И если не секрет, какая была тематика переделанного сайта, вы писали, что он ориентирован на жителей сел. Мне эта тема очень близка.
Сайт по продаже насосов. Основная аудитория -сельское хозяйство. Аудитория в основном украиноязычная, поэтому и была сделана украинская версия. Страницы с переводом сразу заняли первое место в своем сегменте, пусть это микроНЧ но все же.
Не знаю , если аудитория узко целевая то можно перевести на другой язык. В другом случае честно говоря не вижу смысла.
Но это только мое мнение
Хотя в просторах интернета не много встречаешь таких мультиязычных сайтов. И если их мало возникает вопрос а нужно ли так делать
Что-то не до конца понял — если на сайте пару тысяч статей это надо все ручками переводить? А если статичная главная страница время от времени обновляется — это каждый раз надо тоже ее обновлять?
Да работы прилично. Конечно если будет хороший приток пользователей это себя оправдает
В платной версии может быть и есть автоперевод, хотя наверняка корявый, а бесплатная только руками.
Если вносите на любой странице изменения то и перевод нужно править.
Спасибо за статью и видео. Не осветили Вы только одного — как переводится SEO блок с мета-тегами. Или заголовки страниц и описания получаются одинаковые для всех мультиязычных страниц?
Почему? нет конечно же, ведь для каждой версии создается своя запись и для каждой свои мета теги. Вы попрбуйте все увидите наглядно.
Оно то все хорошо.
Но почему переводя главную страницу на украинский язык, автоматически на украинский язык переводится и текущая русская страница. В итоге я получаю 2 страницы на украинском.
Как сделать, чтобы они существовали отдельно друг от друга?
Вы точно посмотрели видео? Там показано что для другого языка создаются отдельные записи, которые подвязываются плагином друг к другу.
Так же и меню создается еще одно меню на другом языке, так же и с виджетами.
Суть работы плагина в том что он связывает эти пары и вовремя переключает нужные.
Всё верно. Они и подвязаны. Всё переведено, все привязано.
Речь о главной странице лендинга, где есть заголовки и прочий, помимо записей, текст.
И потому главной странице тоже нужно создавать клон на другом языке. Вот только пытаясь создать вариант на украинском автоматически на украинский переводится и основная русская главная страничка.
Только вчера возился с такой проблемой.

Допустим главная на русском вот эта https://web.info-m.pro/ я просто сначала создал клон-страницу вот такую https://web.info-m.pro/zamovit-sayt-p-d-klyuch (она еще в разработке, не обращайте внимание что не весь перевод) и уже потом в настройках страниц указал что они клоны на своих языках.
Не работает «Оформление заказа». Только один язык.
Плагин нацелен на перевод контента и основного функционала WordPress. Врядли разработчики заморачивались его интеграцией с другими расширениями.
Какой плагин для платежей используете? Какой язык нужен и есть ли локализация этого плагина на нужном языке?
Спасибо за статью и подробное описание! получилось все очень быстро настроить.
Сделал 2 версии — украинская (основная) и русская. Перенес сайт с локалки на сервер — все ок. Но вот беда — сайт упорно открывает русскую версию главной страницей, хотя везде прописано, что должен открывать первой украинскую.
Тут нужно смотреть, причин может быть много.
Кеш весь почистили?
И перепроверьте настройки плагина.Киньте мне на почту или контакты https://ashifin.com/info/kontakty скрин настроек, я посмотрю
Здравствуйте! Подскажите — этот плагин не определяет местоположение пользователя, он открывает сайт на том языке, который стоит по умолчанию?
Нет функции тартегинга у этого плагина нет, по крайней мере у бесплатной версии.
А в мене магазин на російській. 3200 товару + статті+ категорії+ мітки)))). До пенсії переведу
(( Це точно! Професійна версія прискорить процес але не дуже. Нещодавно перекладав сайт на 300 сторінок, 3 тижні
Якорь в зад! Автор, ты Бог! С утра до вечера долбил плагины для мультиязычности и ничего не получалось. Конкретно этот выдавал 404 на главной после установки и другие косяки, но в статье всё расписано как надо, всё получилось. Спасибо!
Осталось только сделать так, чтобы при переключении языка включалась укр версия шаблона, которой нет))). А то часть функционала в укр версии на английском.